Креативна Європа: поширення європейських художніх робіт
![Креативна Європа](https://houseofeurope.org.ua/rails/active_storage/disk/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaDdDRG9JYTJWNVNTSWhkRFo2Tlc1ak1HczVkREZqT0RWemNXOTVjWGc1ZERaeU9HRnBNQVk2QmtWVU9oQmthWE53YjNOcGRHbHZia2tpVzJsdWJHbHVaVHNnWm1sc1pXNWhiV1U5SWtOeVpXRjBhWFpsWDBWMWNtOXdaVjlzYjJkdkxuQnVaeUk3SUdacGJHVnVZVzFsS2oxVlZFWXRPQ2NuUTNKbFlYUnBkbVZmUlhWeWIzQmxYMnh2WjI4dWNHNW5CanNHVkRvUlkyOXVkR1Z1ZEY5MGVYQmxTU0lPYVcxaFoyVXZjRzVuQmpzR1ZBPT0iLCJleHAiOiIyMDI0LTA3LTE3VDE4OjM3OjQ3LjIzMVoiLCJwdXIiOiJibG9iX2tleSJ9fQ==--9b3fdb96ab098ab4d639af8dd8a2d56194ba6be8/Creative_Europe_logo.png?content_type=image%2Fpng&disposition=inline%3B+filename%3D%22Creative_Europe_logo.png%22%3B+filename%2A%3DUTF-8%27%27Creative_Europe_logo.png)
Це гранти для видавців на переклад художньої літератури. Ви отримаєте до 300 000 євро, щоб ознайомити українських читачів з відбірними творами європейських авторів або перекласти українську літературу, щоб промотувати за кордоном. Можете обрати одразу декілька книжок — від 5 до безкінечності. Грант покриє до 60% витрат на переклад, видавництво, дистрибуцію та промоцію книг в паперовому, електронному або аудіоформаті.
Перекласти усі книжки потрібно протягом трьох років. Ви можете працювати самостійно або податися разом з видавництвами, книжковими магазинами та літературними фестивалями з України, ЄС та ще 12 країн. Європейська комісія рекомендує подаватися в команді з партнерами з ЄС.
Це одна з багатьох можливостей Креативної Європи для українців й одна з тисячі програм, які може запропонувати ЄС.
Дізнайтеся більше
- Якщо ви плануєте видати від 5 до 10 книг — до 100 000 євро.
- Якщо ви плануєте видати від 11 до 20 книг — до 200 000 євро.
- Якщо ви плануєте видати більше 20 книг — до 300 000 євро.
- мають юридичну особу. ФОП також підходить;
- зареєстровані в Україні, ЄС, Албанії, Боснії і Герцеговині, Вірменії, Грузії, Ісландії, Косово, Молдові, Норвегії, Північній Македонії, Сербія, Тунісі або Чорногорії.
Організація, що подає заявку, має бути зареєстрована понад два роки.
- команду: інформація про організації, резюме членів команди та перекладачів, портфоліо проєктів за останні чотири роки. Якщо ви подаєтеся з партнерами — лист делегування.
- книжки, які ви плануєте перекласти: актуальність, цільові аудиторії, план дистрибуції, розподіл обов’язків в команді і таймлайн.
- бюджет.
З прикладами аплікаційних форм ви можете ознайомитися на сайті.
2. Зареєструйте вашу організацію та попросіть зареєструватися ваших партнерів, щоб кожен отримав PIC-номер.
3. Знайдіть ваш конкурс на Funding and Tenders Opportunity Portal, заповніть онлайн-форму і завантажте необхідні документи.
- Ви можете перекласти українські твори англійською, німецькою, французькою, іспанською чи італійською мовами.
- Грант підтримує лише переклади художньої літератури. Автобіографії, біографії, нариси без художніх елементів, туристичні путівники, наукові роботи перекласти не вийде.
- Книжки, які ви плануєте перекладати, мають бути опублікованими.
- Книги мають бути написані авторами, які народились, проживають або визнані частиною культурної спадщини України, ЄС, Албанії, Боснії і Герцеговини, Вірменії, Грузії, Ісландії, Косово, Молдови, Норвегії, Північної Македонії, Сербії, Тунісу або Чорногорії.
- Якщо переклад книги вже існує, обґрунтуйте, чому важливо випустити ще одну версію.
- Щоб знайти партнерів в інших країнах, спробуйте перевірити загальноєвропейські мережі, запропонувати співпрацю вже підтриманим Креативною Європою організаціям, звернутися до національного бюро програми або розмістити оголошення на Funding and Tenders Opportunity Portal.
- Ви можете ознайомитися з книжками, які вже видали завдяки гранту, на сайті.