Креативна Європа: поширення європейських художніх творів
Це гранти для видавців на переклад художньої літератури. Ви отримаєте до 300 000 євро, щоб ознайомити українських читачів з відбірними творами європейських авторів або промотувати українську літературу за кордоном.
Один з пріоритетів програми — поширити художні твори українською мовою, аби українські біженці та особи, що тимчасово вимушено виїхали з України мали доступ до літератури рідною мовою.
Можете обрати одразу декілька книжок — від 5 до безкінечності. Грант покриє до 60% витрат на переклад, видавництво, дистрибуцію та промоцію книг в паперовому, електронному або аудіоформаті.
Перекласти усі книжки потрібно протягом трьох років. Ви можете податися самостійно або з видавництвами, книжковими магазинами та літературними фестивалями з України, ЄС та ще 11 країн світу.
Конкурсом опікується Європейське виконавче агентство з освіти та культури. Це одна з тисяч можливостей ЄС для українців.
- Якщо ви плануєте видати від 5 до 10 книг — до 100 000 євро.
- Якщо ви плануєте видати від 11 до 20 книг — до 200 000 євро.
- Якщо ви плануєте видати більш як 20 книг — до 300 000 євро.
Організатори чекають на заявки від українських організацій, які:
- є юридичною особою;
- вже понад два роки офіційно зареєстровані в Україні;
- подаються самостійно або у тандемі з організацією з ЄС, Ісландії, Норвегії, Ліхтенштейну, Албанії, Боснії і Герцеговини, Грузії, Косово, Чорногорії, Північної Македонії, Молдови, Сербії або Туреччини;
- хочуть перекласти, видати та розповсюдити більш ніж п’ять книг;
- мають досвід та є активними у книговидавництві.
Детальніше про умови участі тут.
Заповнена англійською мовою аплікаційна форма, що містить:
- резюме команди та перекладачів;
- опис проєкту: актуальність, концепція, розподіл обов’язків в команді, комунікаційна стратегія і план заходів;
- детальний бюджет проєкту;
- звіти про діяльність за минулий рік;
- перелік реалізованих проєктів за останні чотири роки;
- дані про структуру власності;
- лист-делегування від партнерів — якщо ви подаєтеся у тандемі.
Усі документи повинні бути у форматі PDF. Шукайте шаблони документів на сайті.
- Якщо ви подаєтеся на програми ЄС вперше, отримайте EU login.
- Зареєструйте свою організацію та попросіть зареєструватися ваших партнерів. Кожен має отримати PIC-номер.
- Знайдіть ваш конкурс на Funding and Tenders Opportunity Portal, заповніть онлайн-форму і завантажте необхідні документи.
Подайте аплікаційну форму до 16 квітня. Шукайте покрокову інструкцію з подачі заявки на сайті.
- Ви дізнаєтеся, чи стали одним з 40 переможців у жовтні 2024 року.
- Бенефіціари та афілійовані організації повинні зареєструватися в Реєстрі учасників та пройти валідацію Центральною службою валідації.
- Книжки, які ви плануєте перекладати, мають бути опублікованими.
- Книги мають бути написані авторами, які народились, проживають або визнані частиною культурної спадщини України, ЄС, Ісландії, Норвегії, Ліхтенштейну, Албанії, Боснії і Герцеговини, Грузії, Косово, Чорногорії, Північної Македонії, Молдови, Сербії або Туреччини.
- Якщо переклад книги вже існує, обґрунтуйте, чому важливо випустити ще одну версію.
- Максимальний розмір заявки — 70 сторінок. Ви отримаєте лист-підтвердження на вашу електронну адресу після заповнення заявки.