Література на експорт
Програма «Література на експорт» створена, щоб стимулювати переклади українських книжок та розповісти видавцям з України про ефективні інструменти промоції літератури за кордон.
Спочатку освітня частина: локальні видавці дізнаються про перспективні закордонні ринки, літагенти з усього світу вивчають художню та дитячу літературу України. Потім — B2B-переговори, де учасники можуть домовитися про купівлю прав на сучасні бестселери та класичні твори.
У 2020 році відбулося 147 онлайн-переговорів між українськими та закордонними видавцями з 24 країн світу. Це стало рекордом за всі роки незалежності України, та цьогоріч ми збираємося перевершити результати. Слідкуйте за оновленнями в соцмережах або підпишіться на розсилку, щоб нічого не пропустити.
Це для українських видавців, які мріють, щоб книжки з їхнього каталогу видавали у всьому світі
Українські видавці дізнаються про ефективні інструменти промоції та продажу прав під час лекцій та воркшопів з провідними експертами й зможуть реалізувати щось зі свого каталогу на B2B-переговорах з іноземними видавцями. Ми розішлемо ваше портфоліо перевіреною базою контактів, направимо до 60 українських посольств в інших країнах, опублікуємо на сайтах спецпроєкту «Читомо» й Книжкового Арсеналу.
Це для іноземних видавців, що хочуть поповнити своє портфоліо незвіданою українською літературою
Іноземні видавці отримають доступ до відеолекцій з оглядами української літератури та книговидання й зможуть придбати книжки, що їх зацікавили, на B2B-переговорах. Ми проконсультуємо щодо грантів, участі у профільних конкурсах, фестивалях, виставках та українського книжкового ринку.
Це для тебе!
Наші ініціативи — для всієї України
Історії успіху
- Єврейська література українською: інтерв’ю з Леонідом Фінбергом про переклади з їдишу та івриту
- «Що б я зараз не робила, постійно думаю, як зможу використати це в Мелітополі». Ірина Шевченко про мрію з’єднати веломаршрутом Донецьк і Сімферополь
- Тепло, народжене в горах: як починалася майстерня виробів з вовни «Ґушка»